بحث:واژه‌نامهٔ انجمن: تفاوت بین نسخه‌ها

از ویکی فارسی اوبونتو
پرش به: ناوبری، جستجو
سطر ۱: سطر ۱:
 
ترجمه فارسی کلمه "undo" و "redo" چی میشه؟ آیا برای کلمه undo ترجمه برگردان درسته؟ چون فکر میکنم معنی برگردان بیشتر به پشت و رو کردن میخوره و کلمه بازگردان یا بازگردانی بهتر باشه.[[کاربر:Eshagh|Eshagh]] ([[بحث کاربر:Eshagh|بحث]]) ‏۱۶ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۱۴:۱۲ (+0430)
 
ترجمه فارسی کلمه "undo" و "redo" چی میشه؟ آیا برای کلمه undo ترجمه برگردان درسته؟ چون فکر میکنم معنی برگردان بیشتر به پشت و رو کردن میخوره و کلمه بازگردان یا بازگردانی بهتر باشه.[[کاربر:Eshagh|Eshagh]] ([[بحث کاربر:Eshagh|بحث]]) ‏۱۶ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۱۴:۱۲ (+0430)
 +
----
 +
بنظرتون کلمه "افزودن" برای ترجمه کلمه Append به جای چسباندن، بهتر نیست؟ ‍[[کاربر:Eshagh|Eshagh]] ([[بحث کاربر:Eshagh|بحث]]) ‏۱۲ مرداد ۱۴۰۰، ساعت ۱۵:۰۱ (+0430)

نسخهٔ ‏۱۲ مرداد ۱۴۰۰، ساعت ۱۴:۰۱

ترجمه فارسی کلمه "undo" و "redo" چی میشه؟ آیا برای کلمه undo ترجمه برگردان درسته؟ چون فکر میکنم معنی برگردان بیشتر به پشت و رو کردن میخوره و کلمه بازگردان یا بازگردانی بهتر باشه.Eshagh (بحث) ‏۱۶ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۱۴:۱۲ (+0430)


بنظرتون کلمه "افزودن" برای ترجمه کلمه Append به جای چسباندن، بهتر نیست؟ ‍Eshagh (بحث) ‏۱۲ مرداد ۱۴۰۰، ساعت ۱۵:۰۱ (+0430)