بحث:واژهنامهٔ انجمن: تفاوت بین نسخهها
از ویکی فارسی اوبونتو
سطر ۱: | سطر ۱: | ||
ترجمه فارسی کلمه "undo" و "redo" چی میشه؟ آیا برای کلمه undo ترجمه برگردان درسته؟ چون فکر میکنم معنی برگردان بیشتر به پشت و رو کردن میخوره و کلمه بازگردان یا بازگردانی بهتر باشه.[[کاربر:Eshagh|Eshagh]] ([[بحث کاربر:Eshagh|بحث]]) ۱۶ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۱۴:۱۲ (+0430) | ترجمه فارسی کلمه "undo" و "redo" چی میشه؟ آیا برای کلمه undo ترجمه برگردان درسته؟ چون فکر میکنم معنی برگردان بیشتر به پشت و رو کردن میخوره و کلمه بازگردان یا بازگردانی بهتر باشه.[[کاربر:Eshagh|Eshagh]] ([[بحث کاربر:Eshagh|بحث]]) ۱۶ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۱۴:۱۲ (+0430) | ||
+ | ---- | ||
+ | بنظرتون کلمه "افزودن" برای ترجمه کلمه Append به جای چسباندن، بهتر نیست؟ [[کاربر:Eshagh|Eshagh]] ([[بحث کاربر:Eshagh|بحث]]) ۱۲ مرداد ۱۴۰۰، ساعت ۱۵:۰۱ (+0430) |
نسخهٔ ۱۲ مرداد ۱۴۰۰، ساعت ۱۴:۰۱
ترجمه فارسی کلمه "undo" و "redo" چی میشه؟ آیا برای کلمه undo ترجمه برگردان درسته؟ چون فکر میکنم معنی برگردان بیشتر به پشت و رو کردن میخوره و کلمه بازگردان یا بازگردانی بهتر باشه.Eshagh (بحث) ۱۶ خرداد ۱۴۰۰، ساعت ۱۴:۱۲ (+0430)
بنظرتون کلمه "افزودن" برای ترجمه کلمه Append به جای چسباندن، بهتر نیست؟ Eshagh (بحث) ۱۲ مرداد ۱۴۰۰، ساعت ۱۵:۰۱ (+0430)