همکاری در فارسی سازی نرمافزارها
از ویکی فارسی اوبونتو
این صفحه یک شیوهنامه برای راهنمایی افراد در مشارکت ترجمه نرمافزارها است.
همچنین در انتهای این صفحه یک لیست برای ردهبندی نرمافزارهایی که نیاز به مشارکت برای ترجمه یا بهبود آن دارند، وجود دارد. اگه فکر میکنید که نرمافزاری نیاز به ترجمه یا اصلاح آن دارد، ابتدا از طریق صفحه بحث همین صفحه آن را به ما بگویید. بعد از بررسی اگر نیاز به ترجمه باشد به لیست اضافه میشود.
گروه ماتریکس: https://matrix.to/#/#persian_translation:tchncs.de
نام نرمافزار | رتبهٔ ترجمه (از ۳) | توضیحات |
---|---|---|
KDE | نیاز به ترجمه | |
لیبرهآفیس | نیاز به ترجمه | |
Xfce | نیاز به ترجمه | |
سینامون | نیاز به ترجمه | |
گیمپ | نیاز به ترجمه | |
اینکاسکیپ | نیاز به ترجمه | |
فریکد | نیاز به ترجمه | |
کایکد | نیاز به ترجمه | |
سایلب | نیاز به ترجمه | |
آکتیو | نیاز به ترجمه | |
جینی | نیاز به ترجمه | |
اوداسیتی | نیاز به ترجمه | |
فایرفاکس میزکار | نیاز به ترجمه | |
گلدندیکت | نیاز به ترجمه | |
استودیوی OBS | اندکی ناقص | |
فایرفاکس اندروید | نیاز به بازبینی | |
گنوم | کامل |